С обзиром да је од почетка 2022. године велики број руских и украјинских држављана стигао у Србију, посебно у Нови Сад, разговарали смо са Мастер филологом славистике и преводиоцем за руски језик, Невеном Живковић која је са нама поделила своја искуства, тренутну ситуацију са становишта струке и праксе, као и потражњу за часовима српског и руског језика.
Да ли се повећала потражња часова руског језика у последње две године, бар када је реч о Новом Саду?
„Иако је на територију Србије дошло много људи који говоре руски језик, не бих рекла да се потражња за часовима руског језика драстично повећала. Мислим да ће се потражња повећати тек оног момента када се становништво Србије и Русије буде сусретало у различитим сферама делатности. До сада је и даље приметан „засебан“ живот српског становништва и Руса“, истакла је Невена.
Да ли је већа потражња за учење српског или руског језика?
„Свакако је потражња за часовима српског језика у овом моменту велика. Као што сам и поменула, у претходних годину дана руско становништво се доста кретало у својим круговима, а сада имам утисак да се та ситуација мења и да се њима заиста живот у Србији допада и да желе да остану да живе овде. Због тога масовно и деца и одрасли желе да науче српски језик.“
Како би оценила учење српског језика, да ли су Русима неке речи познате од раније?
„Из мог искуства, рекла бих да је Русима веома занимљиво учење српског језика. Неке речи и сами препознају, то су највише речи везане за прехрамбене намирнице. Оно што им представља проблем у првим етапама учења јесте изговор одређених слова која они немају у свом језику или их на другачији начин изговарају и акцентовање речи.“
Каква је ситуација са превођењем, и преводима са руског на српски и обратно? Да ли је ту опала или скочила потражња?
„Мислим да су часови тренутно у већој потражњи у односу на преводе. Свакако се преводи траже, али у веома ограниченим облицима. Преводи су највише потребни ако се ради о неким административним стварима.“
Колика је тренутно цена једног часа (српско/руски) у Новом Саду?
„Могу само да кажем да су часови руског језика сада мало јефтинији од часова српског језика јер за часове српског језика предавачи сада посвећују много времена, односно посвећују самој припреми материјала. То тврдим на основу мог искуства и искуства мојих блиских колега. Трајање часова и њихова цена су заиста различити, у зависности од тога колико пута недељно се одржавају часови, да ли се ради у групама или индивидуално.“
Да ли је тренутно дефицит или суфицит преводилаца са руског језика?
„Лични утисак је да је тренутно суфицит преводиоца са руског језика“, одговорила је Невена за крај нашег разговора.
Bivša industrijska ulica, a danas jedna od najpoželjnijih za stanovanje: Radnička (FOTO/VIDEO)
Преузмите андроид апликацију.