У нашем свакодневном говору често се појављују речи за које нисмо сигурни како се правилно користе, али које радо усвајамо у форми у којој нам звуче најприродније. Једна од тих речи је и она којом називамо шипку за завесе. Да ли је правилно „гарнишна“, „гарниша“ или нешто треће?
Како бисмо разјаснили недоумице, консултовали смо неколико званичних речника. Речник Матице српске, као и Речник САНУ и Правописни речник аутора Милана Шипке, препоручују реч карниша, док се у Великом речнику страних речи, који су приредили Иван Клајн и Милан Шипка, налази и облик карнишна.
Из свих извора можемо закључити да су оба облика исправна – и карниша и карнишна, док је облик гарнишна, који многи од нас често користе, уствари неправилан.
Ова реч, која се усталила у разговорном говору, потиче из француске речи corniche, што означава шипку изнад прозора или врата за причвршћивање завеса.
Стога, уколико желимо да будемо језички прецизни, требало би да се држимо облика карниша или карнишна, изворних облика који се сматрају исправним у српском језику.
Преузмите андроид апликацију.